close

HK budget airline stays grounded

The inaugural flight of Hong Kong's first budget airline, Oasis, has failed to make it off the ground.

budget airline ?? 什麼叫 “預算航空公司” ?? 當然不是, budget 於此為形容詞用法, 作”低廉的”或’收費公道的”解釋

例句

He bought the house at a budget price.

他以低廉的價錢買下這所房子。

副標題可以翻譯如下:

香港第一家廉價航空公司Oasis的首航已經無法順利(或如期)起飛。

原因為何 ? 顯然與無法獲得飛越俄羅斯領空之許可有關

The flight to London Gatwick was meant to leave at 1300 local time (0500 GMT), but was delayed after Russia held back its right to overfly Russian territory.

此外, inaugural 這個字最常見於” 就職演說”, 它的相近字” inauguration”則解釋為"就職" 或 "就職典禮"

例句

The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.

美國總統的就職典禮於一月二十日舉行。

Oasis has made headlines by promising low-cost long-haul flights while still offering in-flight services.

long-haul flight, 很容易猜它的意思, 不過換成一般人, 大概都會用 long-distance flight,
haul 作名詞解釋意為"拖,拉;拖運,搬運, 拖運距離等等
 
 
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6082816.stm

值得一提者, 過去這一類所謂的budget airline 較盛行於歐洲, 多半往來於小機場之間(機場費用較低), 同時沒有一般的免費餐點,  此回香港的Oasis則可能是第一家敢嘗試跨洲飛航的航空公司, 促銷期間大約只要一般票價的50%(BBC另一篇報導顯示來回票約USD. 490), 搶破頭ㄜ..

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stevenks 的頭像
    stevenks

    stevenks

    stevenks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()