close

 

Crew may abandon listing vessel
在今天的BBC看到這樣的新聞標題, 你想到甚麼 ??

每個字都認識, 但意思很難完整且合理得湊起來—關鍵在” listing”這個字, 顯然它是一個被用來形容最末那個”vessel” 的動名詞, 換言之, 要查一下, list這個字作為動詞使用時除了我們一般所熟知的”列表”或是”列舉”等意思之外, 還有其他的用法 ? 而且跟船隻有關的 ??
答案揭曉:
作為不及物動詞時, 它尚有”(船身等)傾斜”的意思, 例如
The ship listed to port. (船向左舷傾斜。), 所以” listing vessel”可解釋為正在傾斜中的船隻”;再者, 作為名詞時也有此意”(船身等的)傾斜”, 例句
The tower had a list to the south.(塔向南傾斜。)
下圖就是這艘傾斜中的船隻的照片…


 
這艘船載了甚麼東東 ?? 還好不是化學品, 但是整船從日本打算運到加拿大的汽車, 也太可惜了, 詳
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/5212004.stm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stevenks 的頭像
    stevenks

    stevenks

    stevenks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()